2009年2月21日 星期六

范曉萱 - 我要我們在一起

一直到不久之前,我才從電視上聽到這首歌。

Vocal的詮釋方式讓我很感興趣。前半段的碎語嘟噥就像是自言自語的牢騷,聽來有些神經質,有些不耐煩,很有味道。接著一聲「唉喲」,撒嬌似的將心底的情意完全吐露,也使得那些抱怨轉變為不耐相思的嬌嗔,顯得格外可愛,惹人疼惜。

前後兩段的聲音表情有相當的落差,演唱上有一定的難度,范曉萱頗諳其中訣竅,唱起來收放得當,婉轉順暢,是這首歌不可或缺的靈魂。

其實,推薦這首歌的主要理由是它的編曲。

整首歌沒有制式化的情歌橋段,僅有簡單的幾件樂器搭上vocal撐起整首歌的氛圍。由頭至尾,我們都可以聽到精湛的鍵盤演奏。那鍵盤彈得乾淨俐落,流水行雲,宛若為這首美麗的歌曲穿上高雅的黑色晚禮服,值得細細品味。

雖然鍵盤編張出高貴的聆聽情境,但難免有些清冷疏落。這時,偶或穿插的風琴暈染了一點惘然,為這首歌加了些溫度,卻又添了幾分纖細的、若有似無的惆悵,兩者交錯綴飾,堪稱絕配。

在這個悄然的夜,有琴聲清幽,歌聲婉孌,可以迎風,可以望月。





作詞:李泉。作曲:李泉。編曲:李泉 / 安棟。


風遠遠地吹著 我的臉我的手我的髮我的心我的眼睛
你遠遠地呆在 那個城那個路那個房那個燈那扇窗口
我靜靜地放著你給我的CD音樂當作背景
怎麼唱都 不再煽情

我記得你習慣 閉著眼抱著我好像我是你的臉笑嘻嘻
我不知該如何 對你笑對你哭張著嘴不理你像個機器
你的世界我的日子好像沒有誰對誰發過脾氣
過的太快 來不及

唉喲 唉喲 唉喲 唉喲 唉喲
你說 你說 我們要不要在一起
柔情的日子裡 生活得不費力氣
傻傻看你 只要和你在一起

唉喲 唉喲 唉喲 唉喲 唉喲
你說 你說 我們要不要在一起
柔情的日子裡 生活得不費力氣
傻傻看你 只要和你在一起

唉喲 唉喲 唉喲 唉喲 唉喲
我說 我說 我要我們在一起
柔情的日子裡 愛你不費力氣
傻傻看你 只要和你在一起
不像現在 只能遙遠地唱著你
















2009年2月8日 星期日

There are a cat and a dog!!??

果然我的英文程度還是很爛。

星期五晚上,我照常去上英文課。中間休息時,Robert老師跑去哈管,冠儀小妹妹提了一個簡單的問題:「There are a dog and a cat 和 There is a dog and a cat 哪一個才對?」這是她從一本雜誌上看來的。雜誌上還說,be動詞的選擇取決於最接近的名詞。

我這人向來沈穩內斂,自然沒有搶著回答。不過我心想,這種程度的問題我國中就滾瓜爛熟了,想都不用想也知道是「There are a dog and a cat!」而且,什麼叫be動詞的選定還要看最鄰近的名詞?老子我從小到大沒聽過這條文法,根本是狗屁不通!

教室裡所有人,包括中學老師、大學生、工程師和etc,當然還有我這位博士生,全部異口同聲說是用are。我們一致認為,雖然不能完全確定可不可以用is,但是用are絕對萬無一失。

很快地,Robert回來上課,我們就拿這問題問他。但說實在的,在advanced課堂上提這種沒營養的問題實在有失水準。

「There is a dog and a cat.」Robert毫不猶疑地回答。

當下全班瞠目無言。Robert看了我們的反應後又說:「Wait, wait…there must be some tricks…haha…」

Robert反覆在口中念了幾次,還是維持原判,而且強調他不會說出「There are a dog and a cat」這種句子。

劇情急轉直下,連老外都這麼說了,大夥兒也只能認栽。

結論是,雜誌的說法是對的。「There is a dog and cats」、「There are dogs and a cat」這兩句都是對的,但是美國人不會說「There are a dog and a cat.」

當晚,我真慶幸我沒有猴急地在眾人面前高談我的論調,不然我真的會想切腹自盡。原來十幾年來我深信不疑的教條是錯的!果然是學海茫茫,無以為岸......













黑洞的光